Quando falamos ou escrevemos, fazemos referência a um "objeto temático" , quer dizer, o tema motivo de que falamos. A partir das operações de natureza selectiva, vamos tecendo texto verbal à volta desse motivo, vamos criando texto que necessariamente terá de referenciar continuamente esse "objeto" por meios linguisticos, como pronomes, sinónimos, perífrases, concordâncias, etc.
Coesão referencial
A coesão referencial obtem-se através de cadeias de referência, isto é, o conjunto de termos ou expressões (correferentes) que remetem para a mesma entidade (o referente), a entidade ou situação (do mundo real ou imaginário) a que o falante se refere:
- O Benfica venceu...
Os correferentes são os elementos ou ocorrências textuais sem referência autónoma que remetem para o mesmo referente:
- O homem que observava as estrelas viu o seu telescópio roubado por dois
meliantes.
- A Joana mudou de curso. Os pais apoiaram-na nessa sua decisão e estão ao lado
dela incondicionalmente. ([A Joana] + [na] + [sua] + [dela] = cadeia de
referência)
Atençao, na língua oral o "seu, sua, seus, suas" reserva-se para o interlocutor singular (não TU)
Podem integrar as cadeias de referência as anáforas, as catáforas, as elipses e a correferência não anafórica.
1. Anáfora
A anáfora ou termo anafórico consiste na retoma - total ou parcial - do referente de palavras anteriormente inseridas no texto. Ou seja, o referente antecede, na frase, os seus correferentes ou termos anafóricos.
Na língua oral de Portugal, não se faz um uso tao abundante da anáfora como na Galiza:
--Viu o meu filho?
-- Vi. (-o)
. Na semana passada, visitei a minha antiga escola primária. Há muito tempo que
não a visitava. Guardo belas memórias dos quatro anos que lá estudei.
O antecedente «a minha antiga escola primária» é retomado através dos
termos anafóricos «a» e «lá». Estes dois termos só são interpretáveis por
referência à expressão «a minha antiga escola primária». Por outro lado, os
três elementos sublinhados constituem uma cadeia de referência porque
remetem para a mesma entidade.
A anáfora pode ser:
. nominal: «A casa que Os Maias vieram habitar em Lisboa, no outono de 1875,
era conhecida (...) Apesar deste fresco nome de vivenda campestre, o
Ramalhete, sombrio casarão de paredes severas, com um renque de estreitas
varandas de ferro no primeiro andar, e por cima uma tímida fila de janelinhas
abrigadas à beira do telhado (...)».
A anáfora concretiza-se pelo uso de merónimos do termo antecedente «casa».
Os referentes dos termos anafóricos, neste caso, não coincidem totalmente com a
repetição do termo antecedente, estabelecendo com ele uma relação de implicação
do tipo parte-todo.
Nestes casos, a anáfora é não co-referencial, sendo designada por anáfora
associativa:
. verbal: «Jorge Jesus afirmou que o Benfica jogou bem. Disse também que a pior
equipa fora a de arbitragem.»
O verbo «dizer» retoma o antecedente «afirmar».
. pronominal: «Em casa havia um tambor. Tinham-lho oferecido pelo Natal.»
Neste caso, estamos perante uma anáfora pronominal , uma vez que o
pronome «o» substitui o nome («tambor») que o precede.
. adverbial: «Ao longe, no alto mar, há ainda o exercício da pesca. Há
lá homens.
Não os vejo.» (Vergílio Ferreira, Até ao Fim)
O advérbio «lá» remete para a expressão «no alto mar», que surge antes no
discurso. Note-se que, no exemplo, ocorre ainda uma anáfora pronominal, visto
que o pronome «os» («Não os vejo.») retoma o antecedente «homens».
Outros exemplos:
4. Correferência não anafórica
- O Benfica venceu...
Os correferentes são os elementos ou ocorrências textuais sem referência autónoma que remetem para o mesmo referente:
- O homem que observava as estrelas viu o seu telescópio roubado por dois
meliantes.
- A Joana mudou de curso. Os pais apoiaram-na nessa sua decisão e estão ao lado
dela incondicionalmente. ([A Joana] + [na] + [sua] + [dela] = cadeia de
referência)
Atençao, na língua oral o "seu, sua, seus, suas" reserva-se para o interlocutor singular (não TU)
Podem integrar as cadeias de referência as anáforas, as catáforas, as elipses e a correferência não anafórica.
1. Anáfora
A anáfora ou termo anafórico consiste na retoma - total ou parcial - do referente de palavras anteriormente inseridas no texto. Ou seja, o referente antecede, na frase, os seus correferentes ou termos anafóricos.
Na língua oral de Portugal, não se faz um uso tao abundante da anáfora como na Galiza:
--Viu o meu filho?
-- Vi. (-o)
. Na semana passada, visitei a minha antiga escola primária. Há muito tempo que
não a visitava. Guardo belas memórias dos quatro anos que lá estudei.
O antecedente «a minha antiga escola primária» é retomado através dos
termos anafóricos «a» e «lá». Estes dois termos só são interpretáveis por
referência à expressão «a minha antiga escola primária». Por outro lado, os
três elementos sublinhados constituem uma cadeia de referência porque
remetem para a mesma entidade.
A anáfora pode ser:
. nominal: «A casa que Os Maias vieram habitar em Lisboa, no outono de 1875,
era conhecida (...) Apesar deste fresco nome de vivenda campestre, o
Ramalhete, sombrio casarão de paredes severas, com um renque de estreitas
varandas de ferro no primeiro andar, e por cima uma tímida fila de janelinhas
abrigadas à beira do telhado (...)».
A anáfora concretiza-se pelo uso de merónimos do termo antecedente «casa».
Os referentes dos termos anafóricos, neste caso, não coincidem totalmente com a
repetição do termo antecedente, estabelecendo com ele uma relação de implicação
do tipo parte-todo.
Nestes casos, a anáfora é não co-referencial, sendo designada por anáfora
associativa:
. verbal: «Jorge Jesus afirmou que o Benfica jogou bem. Disse também que a pior
equipa fora a de arbitragem.»
O verbo «dizer» retoma o antecedente «afirmar».
. pronominal: «Em casa havia um tambor. Tinham-lho oferecido pelo Natal.»
Neste caso, estamos perante uma anáfora pronominal , uma vez que o
pronome «o» substitui o nome («tambor») que o precede.
. adverbial: «Ao longe, no alto mar, há ainda o exercício da pesca. Há
lá homens.
Não os vejo.» (Vergílio Ferreira, Até ao Fim)
O advérbio «lá» remete para a expressão «no alto mar», que surge antes no
discurso. Note-se que, no exemplo, ocorre ainda uma anáfora pronominal, visto
que o pronome «os» («Não os vejo.») retoma o antecedente «homens».
Outros exemplos:
- «Quando cheguei a casa, o meu filho tinha saído.» («Tinha saído» é um termo anafórico porque a sua interpretação depende de «cheguei», a forma verbal que identifica o ponto de referência temporal do locutor.)
- «A guerra não poupa velhos, mulheres e crianças. Todos sofrem.» («Todos» é um termo anafórico dos nomes antecedentes: «velhos», «mulheres« e «crianças».)
- «A Maria foi ao cinema e a Sofia, sua prima, também.» («Também» é uma forma de retoma anafórica de «foi ao cinema».)
- «A residência dos Caetano transpira bom gosto. A decoração é luxuosíssima.» («A decoração» funciona como anáfora contextual = «A decoração da residência dos Caetano».)
- «A Miquelina comprou um gato há dias, mas o animal já conhece os cantos à casa.» (a anáfora nasce de uma relação de hiponímia / hiperonímia: «o animal» - hiperónimo - retoma o antecedente «um gato» - hipónimo)
- «A sala de aulas está degradada. As carteiras estão todas sujas.» (neste caso, a anáfora decorre da relação holonímia / meronímia: «as carteiras» - merónimo - são parte do todo «a sala de aulas» - holónimo);
- «A Joana penteou-se cuidadosamente.».
2. Catáfora
A catáfora consiste na retoma do referente de palavras posteriormente inseridas no texto. Dito de forma mais simples, os correferentes antecedem, na frase, o seu referente.
- «João Gadunha fala de Lisboa onde nunca foi. Tudo nele, os gestos e o modo de falar, é uma imitação mal pronta dos homens que ouviu quando novo.» (o vocábulo «tudo» remete para elementos que surgem adiante, na frase: «os gestos», «o modo de falar».);
- «Com o meu irmão tudo foi diferente, sabe, as mulheres preferem-nos, aos filhos.» - Ana Paula Inácio, Os Invisíveis (o pronome pessoal «nos» remete para uma expressão - «os filhos» - que surge posteriormente na frase.);
- «Todos os rapazes se tinham apaixonado por ela. Todos a amavam secretamente. A minha prima era lindíssima.» (os termos anafóricos - os pronomes «ela» e «a» - surgem antes da expressão nominal com que se relacionam - «a minha prima».);
- «Em casa havia um tambor. Tinham-lho oferecido pelo Natal. Mas o garoto não soubera regrar o entusiasmo...» (o pronome «lhe» antecede a expressão nominal a que se reporta - «o garoto».);
- «Se soubesse o que o destino lhe reservava nos próximos tempos, talvez Luís Bernardo Valença nunca tivesse apanhado o comboio...» - Miguel Sousa Tavares,Equador [só a posterior referência a «Luís Barnardo Valença» possibilita esclarecer a elipse (omissão) do sujeito da forma verbal «soubesse» e identificar o pronome «lhe» como correferente do nome próprio];
- «A mãe olhou-o e disse: - Pedro estás mais magro.»;
- «A minha mãe teve dois netos: o Miguel e o Ricardo.»;
- «O motivo do crime foi o seguinte: ciúme.».
3. Elipse
A elipse consiste na omissão de certos elementos na frase, dado que os mesmos são facilmente identificáveis a partir do contexto linguístico (1) ou extralinguístico (2) e a sua repetição é desnecessária:
- O João caiu e [] foi parar ao hospital.
- A gotinha de água era muito infeliz; porém, [] não estava só.
- Agradeço [] me mantenham informado...
4. Correferência não anafórica
Neste caso, duas ou mais expressões linguísticas (grupos nominais, adverbiais ou preposicionais) remetem para o mesmo referente, sem que exista dependência referencial entre si. Assim, a relação de correferência entre elas é estabelecida a partir do saber compartilhado dos falantes e do contexto extralinguísticos.
. «O Francisco foi estudar para a Suíça. O filho da Cristina realizou o seu desejo.»
As expressões «O Francisco» e «O filho da Cristina» remetem para o mesmo
referente. No entanto, ambas as expressões têm referência autónoma, pelo que só
quem conhece a Cristina é que sabe que ela tem um filho chamado Francisco.
. «O Rui foi trabalhar para África. O marido da Margarida está feliz.»
. «A minha prima ganhou um prémio. Sempre acreditei que a Liliana seria uma
advogada de sucesso.»
As expressões «A minha prima» e «a Liliana» identificam a mesma entidade,
sem que nenhuma delas funcione como termo anafórico. A interpretação dos dois
termos como remetendo para o mesmo referente exige que os interlocutores parti-
lhem esse conhecimento, isto é, que o interlocutor saiba que o locutor tem uma
prima chamada Liliana.
. «O primeiro-ministro demitiu-se. O chefe do Governo sucumbiu à contestação.
Atente-se, agora, no exemplo seguinte:
.
. «Camões viveu no século XVI. O autor de Os Lusíadas é um dos maiores es-
critores portugueses.»
Neste caso, «Camões» e «O autor de Os Lusíadas» são correferentes, o que
quer dizer que:
- ambas as expressões remetem para a mesma realidade, têm o mesmo
referente (um escritor);
- nenhuma delas depende da outra para que esse referente (esse escritor)
seja identificado: ao falar de «o autor de Os Lusíadas», facilmente depre-
endemos que se trata de «Camões» (desde que conheçamos a sua autoria da obra em questão).
O mesmo não sucede, porém, no enunciado que se segue:
. «Sancho Pança é um criado bonacheirão. Só ele teria paciência para aguen-
tar a imaginação delirante de D. Quixote.»
Neste exemplo, «Sancho Pança» e «ele» possuem o mesmo referente, isto é,
representam a mesma realidade - são, portanto, correferentes. No entanto, o pro-
nome «ele», sem o seu antecedente, «Sancho Pança», não identifica a realidade
que pretende representar.
Assim, podemos concluir que:
. «O Francisco foi estudar para a Suíça. O filho da Cristina realizou o seu desejo.»
As expressões «O Francisco» e «O filho da Cristina» remetem para o mesmo
referente. No entanto, ambas as expressões têm referência autónoma, pelo que só
quem conhece a Cristina é que sabe que ela tem um filho chamado Francisco.
. «O Rui foi trabalhar para África. O marido da Margarida está feliz.»
. «A minha prima ganhou um prémio. Sempre acreditei que a Liliana seria uma
advogada de sucesso.»
As expressões «A minha prima» e «a Liliana» identificam a mesma entidade,
sem que nenhuma delas funcione como termo anafórico. A interpretação dos dois
termos como remetendo para o mesmo referente exige que os interlocutores parti-
lhem esse conhecimento, isto é, que o interlocutor saiba que o locutor tem uma
prima chamada Liliana.
. «O primeiro-ministro demitiu-se. O chefe do Governo sucumbiu à contestação.
Atente-se, agora, no exemplo seguinte:
.
. «Camões viveu no século XVI. O autor de Os Lusíadas é um dos maiores es-
critores portugueses.»
Neste caso, «Camões» e «O autor de Os Lusíadas» são correferentes, o que
quer dizer que:
- ambas as expressões remetem para a mesma realidade, têm o mesmo
referente (um escritor);
- nenhuma delas depende da outra para que esse referente (esse escritor)
seja identificado: ao falar de «o autor de Os Lusíadas», facilmente depre-
endemos que se trata de «Camões» (desde que conheçamos a sua autoria da obra em questão).
O mesmo não sucede, porém, no enunciado que se segue:
. «Sancho Pança é um criado bonacheirão. Só ele teria paciência para aguen-
tar a imaginação delirante de D. Quixote.»
Neste exemplo, «Sancho Pança» e «ele» possuem o mesmo referente, isto é,
representam a mesma realidade - são, portanto, correferentes. No entanto, o pro-
nome «ele», sem o seu antecedente, «Sancho Pança», não identifica a realidade
que pretende representar.
Assim, podemos concluir que:
- «Camões» e «o autor de Os Lusíadas» representam a mesma realidade; são, por isso, correferentes. Como nenhum destes elementos depende do outro para que tal realidade seja identificada, a correferência, neste caso, é não anafórica.
- Com a expressão nominal «Sancho Pança» e o pronome «ele», a situação é diferente: os dois elementos são correferentes no contexto em que surgem. No entanto, neste caso, o pronome «ele» constitui uma anáfora - só através de um elemento anteriormente introduzido («Sancho Pança»), para que remete, identifica um segmento da realidade.
Bibliografia:
- Domínios, de Zacarias Nascimento e Maria do Céu Vieira Lopes (Plátano Editora);
- Gramática da Língua Portuguesa, de Clara Amorim e Catarina Sousa (Areal Editores);
- http://area.dgidc.min-edu.pt/GramaTICa/OFigueiredo_DGIDC_formar_TL2008.pdf;
- http://www.esa.esaportugues.com/programa/Lingua/coesao.htm;
- http://www.google.pt/#q=coes%C3%A3o+textual&hl=pt-PT&cr=countryPT&tbs=ctr:countryPT&prmd=imvnsb&ei=QI1CT8aCL4iz8QPm6P2FCA&sqi=2&start=10&sa=N&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=9f8b768929cbc0e2&biw=1366&bih=643.
Comentários
Enviar um comentário
Obrigado pelos teus comentários