A Terminologia em Gestão e Contabilidade: Português de Portugal e Português do Brasil
Para muitos, a língua que se fala em Portugal e Brasil é exatamente a mesma. De facto, esta afirmação poderia ser ainda mais reforçada com o novo acordo ortográfico. No entanto, nem todas as palavras que conhecemos em Portugal são familiares do outro lado do Atlântico, e vice-versa.
No mundo dos negócios são vários os exemplos desta situação. Inadimplência, por exemplo, apesar de ser uma palavra muito comum no Brasil é quase totalmente desconhecida em Portugal. Significa incumprimento e é muito utilizada, quando falamos de falhas de recebimentos dos clientes ou mesmo falhas no pagamento a fornecedores ou de empréstimos bancários.
Nos termos vulgarmente utilizados na linguagem contabilística e financeira também existem diferenças a registar. Capital circulante líquido, um conceito muito utilizado quando se fala de equilíbrio financeiro no Brasil, é o Fundo de Maneio em Portugal.
As despesas e as receitas no Brasil não têm o mesmo significado em Portugal. As despesas “brasileiras” são gastos ou custos “portugueses” e as receitas são rendimentos ou proveitos. Quando falamos de recebimentos em Portugal, estamos perante os recebíveis do Brasil.
No contexto económico a lei da oferta e da demanda no Brasil é uma lei ligeiramente diferente em Portugal, isto porque demanda e procura. Se estivermos a falar de tipos de empresas comerciais, podemos encontrar grossistas e retalhistas em Portugal, por atacado ou varejistas no Brasil, respetivamente.
Pagar impostos sobre o rendimento faz sentido em Portugal, mas no Brasil o imposto é sobre a renda. Ter condições de pronto pagamento só é possível em Portugal, porque no Brasil o preço é à vista. Já a receita total de uma empresa brasileira é o seu volume de negócios em Portugal.
A Contabilidade de Gestão de Portugal é designada por Contabilidade Gerencial no Brasil. Talvez uma das razões para esta expressão seja da influência norte-americana em que a expressão utilizada é ‘Managerial Accounting’, diferente da europeia, que influencia a terminologia portuguesa, ‘Management Accounting’. Já a Controladoria no Brasil é o Controlo de Gestão em Portugal.
Cheque especial, no sistema brasileiro,o crédito automático ao cliente caso este necessite efetuar pagamentos ou transferências em sua conta, e não há saldo disponível. O cheque especial é uma modalidade de crédito que permite a quem o contrata ter dinheiro rápido para cobrir eventuais débitos. Os juros cobrados são mais caros, pois o crédito fica sem movimento esperando futuras 'emergências' financeiras de seus clientes.
Cheque especial, no sistema brasileiro,o crédito automático ao cliente caso este necessite efetuar pagamentos ou transferências em sua conta, e não há saldo disponível. O cheque especial é uma modalidade de crédito que permite a quem o contrata ter dinheiro rápido para cobrir eventuais débitos. Os juros cobrados são mais caros, pois o crédito fica sem movimento esperando futuras 'emergências' financeiras de seus clientes.
E para finalizar de forma bem humorada, o profissional de contabilidade em Portugal chama-se Contabilista, já no Brasil é o Contador, algo impensável em Portugal, uma vez que os nossos contadores servem para medir os consumos de água ou eletricidade.
Comentários
Enviar um comentário
Obrigado pelos teus comentários