Avançar para o conteúdo principal

Contabilidade Portugal Brasil



A Terminologia em Gestão e Contabilidade: Português de Portugal e Português do Brasil


Para muitos, a língua que se fala em Portugal e Brasil é exatamente a mesma. De facto, esta afirmação poderia ser ainda mais reforçada com o novo acordo ortográfico. No entanto, nem todas as palavras que conhecemos em Portugal são familiares do outro lado do Atlântico, e vice-versa.
No mundo dos negócios são vários os exemplos desta situação. Inadimplência, por exemplo, apesar de ser uma palavra muito comum no Brasil é quase totalmente desconhecida em Portugal. Significa incumprimento e é muito utilizada, quando falamos de falhas de recebimentos dos clientes ou mesmo falhas no pagamento a fornecedores ou de empréstimos bancários.
Nos termos vulgarmente utilizados na linguagem contabilística e financeira também existem diferenças a registar. Capital circulante líquido, um conceito muito utilizado quando se fala de equilíbrio financeiro no Brasil, é o Fundo de Maneio em Portugal.
As despesas e as receitas no Brasil não têm o mesmo significado em Portugal. As despesas “brasileiras” são gastos ou custos “portugueses” e as receitas são rendimentos ou proveitos. Quando falamos de recebimentos em Portugal, estamos perante os recebíveis do Brasil.
No contexto económico a lei da oferta e da demanda no Brasil é uma lei ligeiramente diferente em Portugal, isto porque demanda e procura. Se estivermos a falar de tipos de empresas comerciais, podemos encontrar grossistas e retalhistas em Portugal, por atacado ou varejistas no Brasil, respetivamente.
Pagar impostos sobre o rendimento faz sentido em Portugal, mas no Brasil o imposto é sobre a renda. Ter condições de pronto pagamento só é possível em Portugal, porque no Brasil o preço é à vista. Já a receita total de uma empresa brasileira é o seu volume de negócios em Portugal.
A Contabilidade de Gestão de Portugal é designada por Contabilidade Gerencial no Brasil. Talvez uma das razões para esta expressão seja da influência norte-americana em que a expressão utilizada é ‘Managerial Accounting’, diferente da europeia, que influencia a terminologia portuguesa, ‘Management Accounting’. Já a Controladoria no Brasil é o Controlo de Gestão em Portugal.

Cheque especial, no sistema brasileiro,o crédito automático ao cliente caso este necessite efetuar pagamentos ou transferências em sua conta, e não há saldo disponível. O cheque especial é uma modalidade de crédito que permite a quem o contrata ter dinheiro rápido para cobrir eventuais débitos. Os juros cobrados são mais caros, pois o crédito fica sem movimento esperando futuras 'emergências' financeiras de seus clientes.
E para finalizar de forma bem humorada, o profissional de contabilidade em Portugal chama-se Contabilista, já no Brasil é o Contador, algo impensável em Portugal, uma vez que os nossos contadores servem para medir os consumos de água ou eletricidade.



Comentários

Mensagens populares deste blogue

Conectores do discurso. Textos e compreensão escrita

Por completar pessoalmente

Comércio: Tipos de Circuítos de distribuição

CIRCUITO DE DISTRIBUIÇÃO CIRCUITO DE DISTRIBUIÇÃO CURTO:   caracteriza-se  pela existência de um  número reduzido de intermediários entre o produtor e o consumidor. Os produtos saem directamente dos produtores para os retalhistas que os vendem aos consumidores. RETALHISTAS:  São comerciantes que compram os produtos aos produtores ou a outros intermediários e vendem-nos directamente aos consumidores. EXEMPLO DE UM CIRCUITO DE DISTRIBUIÇÃO CURTO: PRODUTOR   ->>-- RETALHISTA --->>--- CONSUMIDOR CIRCUITO DE DISTRIBUIÇÃO LONGO : caracteriza-se  pela existência de um  vários intermediários entre o produtor e o consumidor. Os vários intermediários podem ser importadores, armazenistas, transportadores, agentes comerciais, etc. Todos os intermediários que se situam entre o produtor e o retalhista, designam-se por grossistas. Ao contrário dos retalhistas, os grossistas não vendem aos consumidores finais. EXEMPLO DE UM CIRCUITO DE DISTRIBUIÇÃO LONGO:

Dependência afetiva

Responda V ou F segundo o que se diz no áudio, ou também F se não se defender explicitamente: A dependência afetiva:      é característica dos seres humanos.      causa aborrecimento permanente nas relações.      dá origem a situações conflituosas constantes.      o pior é reconhecer o problema à frente do parceiro.      não tem a ver com ter uma relação ruim É recomendável pedir desculpa pelos erros já cometidos Mesmo adultos reproduzimos os modelos afetivos dos nossos pais As necessidades básicas deveriam ser partilhadas com @ outr@ Não temos que nos sentir culpados por implorar amor. Reconheça as suas próprias opiniões. Nada tem mais valor do que encontrar @ parceir@ ideal. (até 6:10)